El impacto de los errores de traducción en las ventas en línea
América Latina se está convirtiendo rápidamente en una de las regiones más prometedoras para las empresas de comercio electrónico internacional. Sin embargo, un estudio reciente revela que los errores de traducción y ortografía en los sitios web pueden tener un impacto significativo en las ventas en línea en la región.
El estudio realizado por Sherlock Communications en seis países clave de América Latina encontró que el 50% de los chilenos no compra en línea debido a la desconfianza generada por los errores de traducción y ortografía en los sitios web. Esto significa que las empresas extranjeras podrían perder más de $46 mil millones de dólares en ingresos en la región.
La importancia de la comunicación efectiva
El informe revela que el 77% de los encuestados en América Latina se abstuvieron de comprar a empresas internacionales debido a mensajes deficientes en los sitios web. Estos mensajes incluyen traducciones automáticas, imágenes no representativas y otros errores evitables.
Además, el estudio muestra que los errores de traducción y ortografía levantan sospechas de fraude en los consumidores. El 45% de los encuestados afirmó que los errores de texto e imagen los llevaron a evitar compras en línea, mientras que el 21% evitaría los sitios internacionales en el futuro si detectaran deficiencias en la comunicación.
El impacto en los anuncios y resultados de búsqueda
Los consumidores latinoamericanos encuentran empresas internacionales a través de anuncios en línea y resultados de búsqueda. Sin embargo, los errores de traducción también afectan la confianza en estos canales de descubrimiento.
El estudio revela que el 79% de los encuestados evitan hacer clic en anuncios digitales de empresas internacionales debido a mensajes deficientes. Además, el 37% de los encuestados no hace clic en anuncios mal traducidos a su idioma nativo por temor a posibles fraudes.
En cuanto a los resultados de búsqueda, el 79% de los latinoamericanos decide no hacer clic en un resultado si contiene errores de comunicación. Esto demuestra que los errores de traducción y ortografía pueden afectar la visibilidad y la confianza en las empresas internacionales.
La importancia de la localización
En una región con una gran diversidad lingüística, las traducciones automáticas no son suficientes para resonar con los consumidores latinoamericanos. Las empresas internacionales deben adoptar la localización, utilizando traductores nativos que comprendan la jerga y las peculiaridades culturales de cada país.
El informe destaca que América Latina alberga casi 250 idiomas y dialectos, por lo que invertir en dialectos y lenguas locales puede diferenciar a una empresa de sus competidores. Comprender la diversidad lingüística y cultural de la región es crucial para establecer conexiones duraderas con los consumidores latinoamericanos.
Conclusiones
El estudio de Sherlock Communications revela que los errores de traducción y ortografía en los sitios web pueden tener un impacto significativo en las ventas en línea en América Latina. Los consumidores valoran la comunicación efectiva y los errores pueden generar desconfianza y sospechas de fraude.
Para evitar estos errores, las empresas internacionales deben invertir en expertos locales que no solo traduzcan, sino que interpreten y comprendan los matices culturales de la región. Al priorizar una comunicación efectiva y una comprensión cultural, las empresas tendrán más posibilidades de prosperar en el creciente mercado del comercio electrónico en América Latina.