Home Magazine ¡Descubre los dichos chilenos inventados en la nueva película de Bradley Cooper!

¡Descubre los dichos chilenos inventados en la nueva película de Bradley Cooper!

0

La diversidad del dialecto chileno llega al cine

El actor y cineasta estadounidense Bradley Cooper ha llevado la diversidad del dialecto chileno a otro nivel en su última película ‘Maestro’. En esta cinta, Cooper dirige y protagoniza junto a Carey Mulligan la vida de Leonard Bernstein, un director de orquesta estadounidense excepcional que se enamora de Felicia Montealegre, una actriz criada en Chile.

La incógnita de los supuestos dichos chilenos

A través del personaje de Felicia en ‘Maestro’, comenzó a viralizarse en redes sociales una gran incógnita sobre dos supuestos dichos chilenos mencionados por los actores. Estos dichos, que nunca existieron y carecen de sentido, han generado controversia entre los espectadores chilenos.

¿Lost in translation?

La usuaria de TikTok ‘Como te lo explain’ compartió su duda al respecto, señalando que jamás había escuchado esos dichos en su vida. En la película, Mulligan menciona: ‘En Chile hay un dicho que dice que nunca debes pararte bajo un pájaro lleno de caca’, mientras que Cooper dice: ‘Quiere decir: Me muero y me está saliendo una hernia’.

Algunos seguidores del actor sugirieron que podría tratarse de un error en la traducción de algún dicho mal asesorado o simplemente un invento de Cooper. Sin embargo, la verdad detrás de estos dichos sigue siendo un misterio.

Una curiosa elección en la película

Aunque estos dichos inventados han generado confusión y debate, no se puede negar que han llamado la atención del público. La inclusión de elementos culturales en una película puede ser una forma de acercar al espectador a la historia y generar interés.

Conclusión

La película ‘Maestro’ de Bradley Cooper ha despertado la curiosidad de los espectadores chilenos al mencionar dos dichos que nunca existieron en el país. Aunque la razón detrás de esta elección sigue siendo un misterio, no cabe duda de que ha generado controversia y ha capturado la atención del público. ¿Será este un intento de Cooper por agregar un toque de autenticidad a su película o simplemente un error de traducción? La respuesta sigue siendo un enigma.

NO COMMENTS

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Salir de la versión móvil